作家網

首頁 > 好書推薦 > 正文

當代詩歌翻譯雜志《光年》第三輯近日出版

出生之城與記憶之城
——當代詩歌翻譯雜志《光年》第三輯近日出版
 
  由戴濰娜主編,以“詩歌共和國”為主題創辦于2017年的詩歌翻譯叢書《光年》,繼2018年以“世界中的世界”為主題第二輯出版之后,歷時兩年,第三期輯以“出生之城與記憶之城”為主題由廣東人民出版社于近日出版。本輯由著名出版人劉明清總策劃,制作人雨楓書館許春宇傾力打造,王媛媛責任編輯。
 
  《光年》自創辦以來,倍受讀者關注,在知識界、詩歌出版及文化界產生了廣泛的社會影響。其對“詩歌共和國”的暢想,緣于中國的傳統詩教和現代文明國家轉型在近一個世紀以來我們尋求政治共同體和漢語命運共同體時,發現梁啟超和胡適將期待的目光先后都投向了文學。而翻譯,在任何一個現代國家都是一項傳承文明的文化事業,它意味著人們將在語言和觀念上獲得創新。在這個意義上,我們說”人類生存的知識起源于人的個性,而詩人的個性拓展了世界的寬度。“
 
  第三輯主題“出生之城與記憶之城”對我們這個以農業文明為根基發展過來的國家,無疑具有非常深刻的現實意義。尼古拉.馬茲洛夫說:”城市是我們新的本質,是一片不結果實的新森林,一個神話般的童年多邊形,一個充滿希望和抱負的陵墓。“無論是鄉村還是城市都意味著死亡,正是這種向死而生,我們重新發現了出生地,一種建立在語言和意識結構上的出生地。我們有那么多的出生地,也會有那么多的葬身之處。里爾克說:”世界廣大,但在我們內心深處它深如大海。“穿過城市和空間,人類的反復無常留下了考古學遺址,我們當代人是棲居在遺跡和瞬間、旅行和永恒之間。
 
  《光年》詩歌翻譯叢書專注譯介世界現當代詩人作品,提倡詩人與詩人互譯,以翻譯視角構建當代詩歌閱讀視野;力求以最精準最敏銳的筆觸,展現世界詩歌前沿的創作風貌。第一輯《詩歌共和國》譯作者有西川、薛慶國、唐珺、王立秋、周瓚、蒲云、高興、傅浩、楊煉、李棟、明迪、遠洋、李琬、包慧怡、楊小濱、谷羽、梁小曼、侯磊、車槿山、秦海鷹、王家新、汪劍釗、王東東、顧彬、張依萍、海嬈、王嘎、戴濰娜;第二輯《世界中的世界》譯作者有伊沙、老G、王子瓜、張曙光、遠洋、陳黎、張芬齡、黃燦然、樹才、李以亮、馬永波、胡桑、車鄰、李棟、梁余晶、二人、夏超、陳家坪、崔岳峰、宋琳、傅浩、陳東飚、蕭鐵、王東東、葉美;第三輯《出生之城與記憶之城》譯作者有高興、王家新、西渡、陳育虹、戴濰娜、胡桑、張曙光、楊東偉、藏棣、楊煉、唐曉度、朱朱、陳汐、劉立桿、姜濤、劉暢、鄭體武、申偉光、陳家坪、遠洋、代闖、連晗生、葉美、鄭月娘、回地、張何之、洪崇德。最新出版的第三輯收入了馬其頓詩人尼古拉•馬茲洛夫、羅馬尼亞詩人斯特內斯庫等世界知名詩人作品,同時推出了德國獲獎詩人專輯、俄羅斯青年詩人專輯等。首譯米沃什重量級隨筆。除詩作以外,亦收入漢學家、詩論、詩人訪談錄,介紹當代著名畫家申偉光。
 
 
A级毛片高清免费视频